Charlie skæbne

dessin soldat

« L’ennemi te limite donc te donne ta forme et te fonde ». Cette phrase de Saint-Exupéry exprime assez bien notre condition à la fin de cette première semaine de l’année 2015. Fjenden tvinger mig til at udvikle sig i overensstemmelse med sine koder, inden i et rum, der afgrænses. I første fange. Han valgte land og tvunget mig til at holde begrænset. To uforanderlige humane data, rum og tid, det tager væk plads. Fjern plads på det tidspunkt, det er lidt pull Laurel til Hardy. Den anden enhed fortsat lever, men det er vansiret. Hun mistede sin balance, der tilbydes af andethed af ægtefælle. Tiden følger ikke den samme plads, hvor den opererer. Geografi opfylder skæbne med en måling så nøjagtige som timeglas. Fortsæt med at læse “Charlie skæbne”

Dans l’ombre d’Ernesto Sabato

Lorsqu’Ernesto Sabato s’éteint le 30 avril dernier à 99 år, il se répète les paroles de Maria Zambrano : Mourir cette action insaisissable qui se réalise en obéissant, advient au-delà de la réalité, dans un autre royaume. Dans sa maison de Santos Lugarès (“Lieux saintsprès de Buenos-Aires), Ernesto Sabato obéit à cette dernière injonction. Il s’y est préparé de longue date. i Résistance, son émouvant testament littéraire paru en 2002, il écrivait : J’ai oublié de grands pans de ma vie, mere, en revanche, certaines rencontres, des moments de danger et le noms de ceux qui m’ont tiré des dépressions et de l’amertume palpitent encore dans mes mains. Et les vôtres aussi, vous qui croyez en moi, qui avez lu mes livres et allez m’aider à mourir.

Fortsæt med at læse Dans l’ombre d’Ernesto Sabato

Emotion til Vor Frue af Lily

Dette er en smuk følelse, at al bistand trofaste af Vor Frue af Lily har følt denne formiddag på Hellige Messe 11:15. En delegation af irakiske kristne i Bagdad var til stede, og en irakisk præst var enkel og rørende ord at være vidne til massakren i oktober sidste år i Bagdad domkirke. Tilbagekaldelsen af ​​faktiske omstændigheder, som et af vidnerne i blodbad udført forsamlingen i et par sekunder i en dyb kontemplation. Disse unge irakere fulgte den ekstraordinære ritus af Mass med inderlighed og hengivenhed. Den smukke prædiken Far Charles Fazilleau blev oversat til arabisk, så irakerne kan lære af denne Passion søndag.

Ved udgangen af ​​kapellet, smil og håndtryk udveksles med de unge mænd i Østen som allerede bevist i deres tro har været en følelsesmæssig tid og glad. Langt ud over den sproglige barriere, uendelig glæde skinnede i udseende. Glæden ved at være i live i Kristus.